Sunday, July 10, 2011

Japanese Goods titled in English (gift for the little guest)

Managed to have guests
I had a bit below par physical condition lately because my abdomen annoyed me slightly. I was worrying I might have to cancel inviting my hubby's guests. Well, quite relieved that felt better and  could manage to have them. His ex-lady-colleague and her 3 year-old daughter visited us. Hubby wished her to bring her keyboard and play with him. Haha, Soba lunch as usual, I'll skip the pictures because I'll bore you to see the same kind of menu. She accepted me putting her picture on my blog, but sorry not her cute young girl. They mainly played theme songs of the Japanese cartoons. Yes, for her young girl.



Japanese Goods titled in English
My husband had bought the wooden toys for the girl. As you can see from the box;  to make the goods fancy (maybe) or  other purpose, English is used for so many products in Japan. I'm not saying it is wrong, considering the advanced English Education compared to my young days. And what is more importantly, people or even youngsters don't pay much attention to the English on them, which they may be able to catch the meaning faster than the textbook. (like, wood and wooden)  Also, we find the wrong usages or misspelling. (one example at the bottom). Especially the ones on the T-shirts needed to pay more closer attention, I think.
Haha, I feel embarrassed by my many English mistakes here.
Anyways, my cute little guest enjoyed the toys and they helped her not to bother mommy's session.




流行の柄はスペルミス多し。気をつけて買いましょう。
Should be "Happiness". Found this example

6 comments:

  1. Hi Orchid san. I'm sorry you were not in good physical condition but glad you are feeling better.

    ReplyDelete
  2. Sweet Orchid, glad you are feeling better. What lovely toys for a child to enjoy.

    I have missed you, my friend.

    Have a great week ~
    TTFN ~
    Hugs,
    Marydon

    ReplyDelete
  3. Hi Orchid my little Japanese friend. I was really worried because I hadn't seen any posts from you, so I have just manually come into your blog, and imagine my worry, because you have been posting, and it hasn't been showing up on my blog roll! This is such a nuisance. That is why I have not been leaving you any comments my friend. I am SO sorry. You will think that I have been ignoring you, and that is not true! I do hope that your abdomen is a bit better now. What a lovely toy your husband bought for that little girl. She must have been thrilled with it. It was quite wonderful and such a kind thought. Again, I am sorry that you have not seen me here for a few days :(

    ReplyDelete
  4. I am so sorry that you were not feeling well and so glad you are better.

    You could never bore us with photos of your wonderful Japanese menus. I love them! They are always so beautifully laid out.

    Those toys are so cute! Hugs to you, sweetie!

    ReplyDelete
  5. Dearest Orchid,

    Fun post and I am delighted that you feel better now! Great that you were able to host these special guests. The little girl must have been very cute and her gift was perfect. Your husband loves music; that's obvious.
    Well, the English on t-shirts caused us often a lot of laughter while living in Indonesia. Like the example you show at the botto, hapiness instead of happiness, that is one of many errors.

    Lots of love,

    Mariette

    ReplyDelete
  6. Dearest Orchid,

    Fun post and I am delighted that you feel better now! Great that you were able to host these special guests. The little girl must have been very cute and her gift was perfect. Your husband loves music; that's obvious.
    Well, the English on t-shirts caused us often a lot of laughter while living in Indonesia. Like the example you show at the botto, hapiness instead of happiness, that is one of many errors.

    Lots of love,

    Mariette

    ReplyDelete